谢庄

谢庄

月赋原文翻译及赏析

返回>来源:未知   发布时间:2019-07-09 23:49    关注度:

  《月赋》原文、翻译及赏析_语文_小学教育_教育专区。《月赋》原文、翻译及赏析

  《月赋》原文、翻译及赏析 谢庄 (421-466) , 字希逸, 南朝宋大臣, 出名文学家。 陈郡阳夏人(今河南太康县) ,出生于建康。他是谢弘微的 儿子,大谢(谢灵运)的族侄。七岁能作文,二十岁摆布入 仕,在东宫任过洗马、中舍人。稍后,在江州任庐陵王刘绍 南中郎咨议参军。元嘉二十六年(449) ,又随雍州刺史随王 刘诞去襄阳,领记室。次年,北魏使者在彭城和刘宋构和, 已经问起谢庄的环境,可见其声名远布。以《月赋》闻名。 因为历仕宋文帝、宋孝武帝、宋明帝三朝,官至中书令,加 金紫光禄医生,故世称“谢光禄”。 月赋(谢庄赋作) 《月赋》是南朝宋辞赋家谢庄所写的一篇 文章,它通过假设曹植与王粲月夜吟游的故事,描写了月夜 清丽的景色以及洗澡在月光傍边的人们的各种情思,在叙事 中透出怨遥伤远之意,从而使叙事与抒情慎密连系起来。在 写作上多用侧面衬着、衬托的手法,两头又穿插神话、典故 以及汗青传说,更深化了月的汗青布景的文化意义。句式以 骈偶为主,又杂以散句,显得划一而富有变化。全赋写月神 采飞动,用笔温和细腻,气概清雅秀美,读来诗意盎然。特 别是篇末所系两诗,一咏明月,一咏落月,感慨岁月消逝, 再致怨遥伤远之意,情思绵邈,神韵悠长,既总结全篇,又 与篇首“沉吟齐章,热情陈篇”相呼应,反映了此赋布局的精 巧完整,并明示南朝赋在总体上走向诗化的趋向。 文章先写曹植因思念初丧的应玚、刘桢两位文友,于月夜宴 请王粲作赋。王粲在赋中极写月亮的幻化精灵,预示人事的 顺逆。它的清辉照亮皇宫,君王即为月色所沉醉;它照到寄 旅者时,触动游子愁思;它使遥隔的恋人,千里共仰明月。 当月亮下山,所有人均为之变容,惶然若失。最初慨叹月没 岁暮,夫君难遇,并劝戒君王爱惜佳期,勿沾霜露。结尾写 曹植听王粲此赋后,频频吟咏不停。全篇构想精巧,言语含 蓄含蓄。写月夜景色,绘声绘影,意境悠远,余味不尽。 作品原文 陈王初丧应、刘 1,端忧多暇 2。绿苔生阁,芳尘凝榭。悄 焉疚怀 3,不怡中夜 4。 乃清兰路,肃桂苑 5,腾吹寒山 6,弭盖秋阪 7。临浚壑而怨 遥 8,登崇岫而伤远 9。于时斜汉左界 10,北陆南躔 11,白 露暖空 12,素月流天。沈吟齐章 13,热情陈篇 14,抽毫进 牍,以命仲宣 15。 仲宣跪而称曰: 臣东鄙幽介 16, 长自丘樊 17。 味道懵学 18, 孤奉明恩 19。 臣闻沈潜既义 20, 高超既经 21, 日以阳德 22, 月以阴灵 23。擅扶光于东沼 24,嗣若英于西冥 25。引玄兔 于帝台 26,集素娥于后庭 27。朒脁警阙 28,朏魄示冲 29, 顺辰通烛 30,从星泽风 31。增华台室,扬采轩宫。委照而 吴业昌 32,沦精而汉道融 33。 若夫气霁地表 34,云敛天末,洞庭始波,木叶微脱。菊散芳 于山椒 35,雁流哀于江濑 36。升清质之悠悠 37,降澄辉之 蔼蔼。列宿掩缛 38,长河韬映 39,柔祇雪凝 40,圆灵水镜 41。连观霜缟 42,周除冰净 43。君王乃厌晨欢,乐宵宴, 收妙舞,弛清县 44。去烛房,即月殿 45,芳酒登 46,鸣琴 荐 47。 若乃凉夜自凄,风篁成韵 48,亲懿莫从 49,羇孤递进 50。 聆皋禽之夕闻 51,听朔管之秋引 52。于是弦桐练响 53,音 容选和,盘桓房露,难过阳阿 54。声林虚籁 55,沦池灭波 56,情纡轸其何托 57,愬皓月而长歌 58。歌曰: 佳丽迈兮音尘阙 59,隔千里兮共明月。 临风叹兮将焉歇,川路长兮不成越。 歌响未终,余景就毕 60,合座变容,回遑如失 61。又称歌 曰: 月既没兮露欲晞 62,岁方晏兮无与归 63。 佳期能够还 64,微霜沾人衣。 陈王曰:善。乃命执事 65,献寿羞璧 66,佩服玉音 67,复 之无斁 68。文句正文 1、陈王:即曹植。应、刘:即应玚和刘桢。 2、端忧:正在忧虑之中。端:正。 3、悄焉:忧虑的样子。疚怀:伤怀,忧心。 4、怡:高兴。中夜:三更。 5、肃:肃静。 6、腾吹寒山:在寒山上吹打。 7、弭:停。盖:车盖,这里代指车。阪:山坡。 8、浚(jùn) :深。 9、崇岫(xiù) :高高的峰峦。 10、汉:河汉。左界:象是划在天空的右边。 11、 北陆南躔: 北陆星向南挪动。 躔: 日月星宿运转的度次。 12、暧:蔽,充满。 13、沈吟:沉思吟味。齐章:指《诗经·齐风》 ,此中《东方 之日》篇里有“东方之月兮”的句子。14、热情:殷切习思。 陈篇:指《诗经·陈风》 ,此中《月出》篇里有“月出皎兮”的句 子。 15、仲宣:王粲的字。 16、鄙:边境。幽介:指身世寒微。 17、樊:藩篱,丘樊指居处简索。 18、昧道懵(měng)学:欠亨大道、闇于学问。 19、孤奉明恩:白白地受了君王的恩德。孤:同“辜”。 20、沈潜:指地。义:合宜。 21、高超:指天。经:纲常。 22、日以阳德:日具有阳的德性。 23、月以阴灵:月具有阴的精髓。 24、擅:同“禅”,传位禅让。扶光:扶桑之光,指日光。东 沼:指汤谷,传说中日出之处。 25、嗣:继续。若:若木,神话传说中大树名,日落的处所。 英:华西冥:指昧谷,传说中日入之处。 26、玄兔:传说中的月中玉兔。这里代月。帝台:帝王的台 榭。 27、素娥:指嫦娥。后庭:帝王的后宫。 28、朒(nǜ) :月初的缺月。脁(tiǎo) :月末的缺月或月行 变态轨。警:警戒。阙:同“缺”,错误谬误错误。 29、朏(fěi) :月初生明,月光不强,叫做朏或者叫做魄。 冲:谦善隆重。 30、 顺辰: 指月球顺着十二月的次序而言。 通烛: 遍及照射。 31、泽:雨。 32、委:向下照射。照:指月光。 33、沦:向下照射。精:指月光。 34、霁:雨止。 35、山椒:山顶。 36、濑:从沙石上流过的急水。 37、清质:指月亮。 38、列宿:众星。掩:掩盖。缛:繁,指星光光耀。 39、长河:指河汉。韬:躲藏。映:照射。 40、柔祇(qí) :指地。 41、圆灵:指天。 42、连观:毗连宫观。观:供帝王游憩的离宫别馆。霜缟: 象霜一样的纯洁。 43、周除:四周的宫殿的台阶。 44、弛:放下。县:即悬。清悬:指吊挂着的钟磬。 45、即:就。 46、登:进酒。 47、荐:供献。 48、风篁(huáng) :风吹竹林。 49、亲懿:即懿亲,指笃好的亲族。 50、羇(jī)孤:指漂泊在外的人。 51、皋(gāo)禽:鹤。 《诗经》 :“鹤鸣于九皋”。夕闻:晚间 的啼声。 52、朔管:笛子。秋引:秋天的曲调。 53、弦桐:琴。练:选择。 54、房露、阳阿:都是古曲名。 55、虚:停歇。籁:风吹孔窍所发出的声响。 56、沦:微波。 57、纡轸:隐痛在心,郁结疑惑。 58、愬(sù) :向着。 59、迈:往。音尘:消息。阙:通“缺”。 60、就:接近,即将。 61、回遑:心里彷徨,没有下落。 62、晞:干。 63、晏:晚。 64、佳期:约会,这里指期会的人。 65、执事:这里指摆布侍奉的人。 66、献寿:进酒恭喜。羞:供献。 67、佩:带。玉音:对别人言辞的敬称。 68、复:指频频诵读。斁(yi) :厌烦。 白话译文 陈思王曹植,因朋友应瑒和刘桢之先后归天,闲居在家,不 免忧思重重。旁边长满了绿苔,台榭之间,也堆满了尘埃, 心里默默在忧伤、不欢愉。 于是,三更里起往来来往清扫长满了兰草的道路,拾掇桂苑,在 寒山之中奏起了音乐。在出行时从简,于秋坡上行走,不再 打着大伞。是时,横斜的银河在东方划出一条界线,太阳运 行的方位与线路,也发生了变化,已从夏至时的偏北移向了 冬至后的偏南,此刻季候正处在秋冬之交。腾腾的雾露,使 天空模模糊糊的,而明月的光线却仍然漫天映照。他用低声 沉吟《诗经·齐风》的“东方之月”;频频念诵《诗经·陈风》的 “月出皎兮”。并即拿出笔和木板交给王粲,请他撰写文章。 王粲向陈王曹植施以跪拜礼后说:我生在东方僻壤,长在山 野中的一个不学无术之士,本事无限,深怕有负君王重托之 恩义。 据我所知, 地沉静鄙人, 天高朗在上, 六合构成之后, 日具有“阳”的德性,月具有“阴”的精髓。太阳挟着扶桑荣耀自 水里出来, 月亮当太阳落入长满若木花的幽谷后, 接踵出来。 且引着黑兔奔跑在天帝之台榭, 又聚嫦娥于帝之后宫。 月初, 月亮出此刻东方,月底,月亮出此刻西方,它则以上弦下弦 之“月缺”现象,鉴戒人们不成自卑;初生的月与成形之月, 则以月之盈亏,启迪人们应连结谦善立场。月亮,一般都顺 着地支十二个时辰运转,当月行至某一星宿时,就会发生天 象的变化:如碰到毕宿星,就会下雨;碰到箕宿星就会起风 等。月亮还能为三台星座的星添加光华;也能为轩辕星座的 星发扬荣耀。月亮的光华照进三国东吴,而孙吴之帝业就繁 荣昌盛;照到西汉,而使李夫人育女为皇后,汉道因而大顺 大通。 当雾气散去,大地一片澄洁,乌云都蜷缩到天边,洞庭湖开 始兴波作浪, 湖边秋树也首见落叶。 黄菊的芬芳洋溢于山巅, 寒雁的哀鸣也流浇在沙岸上。见那明朗的明月冉冉升起,向 大地播散下温和的辉煌。群星的光华被明朗的月光所掩盖, 那长长的银河,也因明月而得到了清晖。洁白的月光照射得 大地如蒙上了一层白雪;那湛蓝天空在月光下有如澄明透辙 的镜子。宫中一爿爿高楼,被月光照得同霜一样的纯洁,周 围的台阶,也被照得似冰一样的洁白。在如斯月夜美景的逗 诱下,君王厌恶白天文娱,而喜好夜晚的欢宴。于是,遏制 了一切歌舞与音乐,分开点着灿烂蜡烛的宫室,来到月光照 射着的厅堂,端上喷香的琼浆,奏起幽雅动听的琴音,终究 在月光下沉醉了。 在这苦楚的月光如水的寒夜中,竹林里发出一种如歌似乐的 声响。这时,至亲老友都不在身边,聚拢来的是一些孤身羁 旅在外的人们。大师在听着夜晚鹤鸣之声,特感凄清;又闻 到北方民族的音乐,奏的是一些苦楚的曲调。这些游子,也 操琴调起弦来,选奏那些气概委婉的乐曲。好比:饱含迟徊 怨慕情调的《防露》和《阳阿》等古乐曲。于是,本来那些 树林因风而发出的天然声响,此刻也消逝了;本来全是波纹 的池水,此时波纹也不见了。总之,大气寂静,万物安息。 在这种情景下,游子们表情郁结,满腹悲苦向何处依靠?找 谁宣泄?惟有对着寒月倾吐。 其歌道:“远方的夫君啊,消息隔断。地虽千里之隔,而明月 却可共享。顶风感喟啊,哪能停歇不唱!可是山山川水旅程 其实太远,难以逾越。” 歌声未歇,而残月影子却将沉没。于是,满房子里的人们都 变了颜色,在盘桓着,彷徨着,像丢失了什么似的。 又接着唱道:“月亮已落啊白露将干,时间已晚啊无人与我归 还。在这夸姣的日子里归去吧,秋天的微霜会沾湿了人的衣 衫。” 曹植说:好。于是号令随从的下人,捧酒恭喜,供献玉璧。 并暗示服膺王粲的美言,频频诵读,永不厌烦。 作品赏析: 《月赋》巧妙地虚构曹植同王粲夜半弄月抒怀的故事,展开 三层描写。开首一段写吟月,两头两段写赞月,最初三段写 叹月。全文紧扣月色,逐渐推进,将月景与情面交融一体; 由人写月逼真天然,引典咏月典雅漂亮。 赋以曹植方丧老友应瑒、刘桢,中夜不眠开篇,引出咏月的 主题,点明抚玩明月所具有的特按时节、情况和情趣。在“斜 汉左界,北陆南躔”的深秋时节,天高气凉,夜深人静,月色 最美,“白露暖空,素月流天”,白色的露气昏黄洋溢,明洁 的月光洒满天空,大地仿佛披上了银色的薄幕。这时,怀有 几分忧虑,安步在兰路桂苑、寒山秋坡中的仆人曹植,悠然 对月伤怀,发思古之幽情,低声吟诵着《诗经》颂月之章。 这游吟古诗的情趣,又惹起赞月的激情,而以假托曹植命王 粲作赋的形式铺写出下文。 接着两段假托王粲写月色之美。作者写月富有逼真之笔的是, 起首写月亮的好事美。 在宇宙间, 六合构成当前, 日以阳德, 月以阴灵,太阳挟着扶桑的荣耀从东方的水里出来,又向西 方若木的幽冥中落下,而当太阳落下之后,月亮老是继而升 起,“顺辰通烛”,依时照明。而月亮又能“朒脁警阙,朏魄示 冲”,以它的盈亏变化启迪人们谦善自省,不成自卑。月亮还 能教授天命,预示人事,“委照而吴业昌,沦清而汉道融”, 传说吴主孙策之母梦月入怀而生他,遂使东吴王业昌盛;汉 元帝皇后之母梦月入怀而生她,因得以成为皇后。这里连用 神话传说、汗青故事,描写月亮继日而照、戒示人世、前兆 命运之德,奇异莫测,令人着迷。 月亮既有奇异的美德,更有天然的美色。“气霁地表”六句渲 染月出的布景,雨过晴和,大地一片澄清,乌云消失在天的 尽头,秋风吹来,水波粼粼,落叶飘飘,菊香霏霏,雁声阵 阵。这秋高气爽,六合清旷的情况氛围,为月的呈现作了生 动的衬着。继而“升清质之悠悠,降澄辉之蔼蔼”,一轮明月 慢慢地升上天空,温和的辉煌映照着大地,显得非分特别的洁净 敞亮。接着三层侧面描写,具体地展示诱人的月色美。仰望 天空,“列宿掩缛,长河韬映”,明月当空,天上的群星和银 河顷失光线而黯然无色, 这里陪衬明显, 凸起了月光的洁白。 俯仰上下,“柔祇雪凝,圆灵水镜,连观霜缟,周除冰净”, 作者连用雪、水、霜、冰四个比方,描述在月光覆盖下的银 色世界:大地好象蒙上了一层白雪,天空犹如水色明澈,排 排高楼好像霜一样的纯洁,处处台阶好似冰一样的洁白。第 三层以君王观月的激情来衬托,作者将君王“厌晨欢”,“收妙 舞,弛清县,去烛房”的厌弃糊口的行为,同“乐宵宴”,“即月 殿,芳酒登,鸣琴荐”的观月欢喜的排场,构成明显的对比, 强烈地衬托出月色诱人的魅力。 最初写叹月,以歌继赋,欲止未尽,别有一番情致。作者假 设君王弄月, 乐而生悲, 身处皓月深夜之中, 耳闻竹间风声, 晚夕鹤鸣,苦楚羌笛,委婉琴曲,更觉“凉夜自凄”,不由“诉 皓月而长歌”,续诗两首,深切地表达了由弄月而发生的怀人 之情和岁幕之感,缔造了“隔千里兮共明月”的千古佳句。最 后又假托曹植奖饰王粲作赋之美,收结全篇。 这是一篇成功的咏月佳构,构想别致,意境清美。 《月赋》 是一篇骈赋,骈赋是在古赋的根本上成长变化出来的一种新 赋体,它发生于魏晋之后,流行于南北朝期间。此赋是四六 骈文的代表作,向为人们所称道。它假托曹植、王粲月下流 吟, 描写诱人的月夜景色, 抒写孤单忧愁的情怀, 气概洁白, 文辞清丽,艺术成绩甚高。 全文以人物的游观为线索,通过沉吟、赋月、歌怀勾当的描 写,展示出月亮从初升、当空到既没的全过程,情景相融, 活泼逼真,确怀孕临其境之感。

  文档贡献者

  阿房宫赋鉴赏原文及翻译

  别赋原文翻译及赏析

  恨赋原文、翻译及赏析

  《秋声赋》原文翻译及赏...

  《前赤壁赋》原文及翻译...

  前赤壁赋原文及赏析翻译

  《神女赋》原文、翻译、...

  《高唐赋》原文、翻译、...

  《秋声赋》原文和翻译

  劝学原文和翻译

  过秦论原文及翻译

  《六国论》原文及翻译

  六国论 原文及翻译

  前赤壁赋原文及翻译

http://wordnverse.com/xz/377/
上一篇:谢庄月赋原文翻译及赏析 下一篇:南朝谢庄月赋原文译文

报名参赛